Obtenha um bom dicionário de italiano para inglês e faça-o manualmente - os resultados do babelfish ou de um serviço de tradução mecânica provavelmente serão um pouco absurdos e necessitarão de intervenção manual de qualquer maneira.
Como exemplo, esta listagem de imóveis ...
TRILOCALE IN PICCOLO CONDOMINIO CON
POCHE UNITA' ABITATIVE. L'APPARTAMENTO
è SITO AL PRIMO PIANO E SI COMPONE DI:
INGRESSO, CUCINA ABITABILE, SOGGIORNO,
2 CAMERE, SERVIZIO, 2 BALCONI E BOX.
LIBERO SUBITO, NON ARREDATO, ZONA
TRANQUILLA.
... é traduzido por babelfish para:
TRILOCALE IN LITTLE ONE CONDOMINIO
WITH LITTLE UNITA' INHABITED. L'
APARTMENT is SITUATED FIRST AL SLOWLY
AND IT IS MADE UP OF: INCOME,
HABITABLE KITCHEN, STAY, 2 ROOMS,
SERVICE, 2 BALCONIES AND BOX. FREE
QUICKLY, NOT FURNISHED, CALM ZONE.
As listagens de imóveis são razoavelmente idiomáticas, mas também os esquemas do banco de dados. Para dar o exemplo acima, a menos que você soubesse que uma Ingresso era uma varanda, um Soggiorno era um lounge ou uma Cucina Abitabile era uma cozinha de plano aberto que você não faria muito sentido com essa tradução. Além disso, alguns dos jargões é idiomático italiano - um Trilocale (aproximadamente: três espaços) é um apartamento de dois quartos. A área de estar e quartos figura na contagem de quartos, mas banheiros e afins não. Os tradutores mecânicos normalmente vão se sair mal, a menos que estejam cientes dessas regras idiomáticas.
Um esquema de banco de dados terá expressões altamente idiomáticas e possivelmente muitas abreviações. O SAP R / 3 é famoso por seu esquema de banco de dados criptografado, no qual os nomes de tabelas e de campos são baseados em abreviações de palavras em alemão. É difícil entender se você não é fluente em alemão (e não necessariamente tão fácil se você é). É improvável que a tradução mecânica ajude muito nisso.
Você descobrirá que o italiano tem muitas palavras-raízes em comum com o inglês e, com um pouco de conhecimento de nível turístico, não é difícil descobrir o que uma passagem escrita significa. Se as tabelas tiverem muitas palavras abreviadas que compõem os nomes das colunas, você ainda poderá ter problemas. Eu consideraria aceitar a oferta splattne para ajudar com o transalation se você se deparar com esse tipo de problema.