Uma razão pela qual isso é comum é que muitos clientes de e-mail (mais comuns?) no Windows não executam o encadeamento adequado com base em Message-ID:
, References:
e In-Reply-To:
.
O encadeamento adequado também requer que a mensagem anterior no encadeamento esteja disponível; Dependendo do design do armazenamento de mensagens, talvez seja necessário que estejam disponíveis na mesma caixa de correio. Em listas de discussão (refletores), isso é um problema menor; para conversas cara-a-cara entre indivíduos, é um trocador de jogos.
Ter uma sugestão visual na linha de assunto permite que o usuário veja facilmente, de relance, a partir de uma única entrada na lista de e-mails, seja uma mensagem original, um encaminhamento, um acompanhamento ou uma resposta. etc.
As mensagens encaminhadas geralmente não incluem informações de referência; o MUA teria que procurar por qualquer parte da mensagem de e-mail, assumindo que o e-mail é mesmo encaminhado como um anexo MIME e não simplesmente copiado pelo MUA no corpo do novo e-mail.
Mudar a convenção é algo difícil de fazer.
Todas as opções acima parecem ser boas razões para manter as tags na linha de assunto, mesmo que tecnicamente elas possam serem omitidas em alguns casos.
Dito isso, concordo com você na tradução dessas tags, o que pode criar uma bagunça. Não apenas o destinatário pode não estar familiarizado com a tag que o software da outra pessoa usa (eu não tenho ideia do que İLT
significa, por exemplo, muito menos תגובה
que duvido que eu até reconheça), mas algumas combinações são completamente ambíguo (dinamarquês / norueguês VS:
e finlandês VS:
, por exemplo), reduzindo bastante o valor da tag da linha de assunto. Wikipedia: Lista de abreviaturas de assuntos de e-mail em outros idiomas além do inglês .