Manual páginas usa a citação: 'character / string' (citando string dentro de sotaque grave e apóstrofo) [duplicado]

1

Descobri que muitos manpages usam a citação: 'c / s'
, por exemplo, citando caractere ou sting dentro grave accent (') & apostophe (') .

Exemplo de página de visita de bash , find etc. e você encontrará a cotação em '' :

Exemplo:

OPTIONS
    The -H, -L and -P options control the treatment of symbolic links. Command-line arguments following these are taken to be names of files or directories to be examined, up to the first argument that begins with '-', or the argument '(' or '!'. That argument and any following arguments are taken to be the expression describing what is to be searched for. If no paths are given, the current directory is used. If no expression is given, the expression -print is used (but you should probably consider using -print0 instead, anyway).

    This manual page talks about 'options' within the expression list. These options control the behaviour of find but are specified immediately after the last path name. The five 'real' options -H, -L, -P, -D and -O must appear before the first path name, if at all. A double dash -- can also be used to signal that any remaining arguments are not options (though ensuring that all start points begin with either './' or '/' is generally safer if you use wildcards in the list of start points).

Veja a cotação usada para os caracteres enfatizados. Eu tenho que usar o caractere de escape () para evitar a formatação indesejada no texto acima citado (visualize-o pressionando o botão de edição!)

Então, estou curioso para saber sobre o uso dessa cotação usada. Qual é o uso de tal cotação ou quando & por que tal citação é usada?

    
por Pandya 13.03.2016 / 08:17

1 resposta

1

Existem muitas maneiras pelas quais as citações são tratadas em diferentes idiomas. No meu holandês nativo, usamos „abc” . Enquanto aprendia a escrever francês, eu tive que usar « abc » , para inglês ‘abc’ , ou US-English “abc” e para japonês 「abc」 (ao escrever na horizontal).

Se você copiar e colar as citações em inglês por meio de od com echo ‘abc’ | od -c , verá:% 342 200 230 a b c 342 200 231 \n .

Há ainda mais claro que a citação no início e no final não é a mesma ( 342 200 230 vs 342 200 231 ), mas acima de tudo, ambos estão fora do conjunto de caracteres ASCII.

O conjunto de caracteres de saída ASCII usado normalmente pelo software de geração de página de manual ( nroff ) não permite para escrever qualquer um desses corretamente. Portanto, a combinação é usada para fazer a distinção inicial e final.
Este é um remanescente das vezes que o seu terminal Unix / Linux não pôde exibir caracteres Unicode (um momento em que descompactar um arquivo ZIP gerado pelo Windows, ou listar arquivos em uma partição montada em NTFS pode fazer uma bagunça no seu terminal).

Nroff e outros sistemas capazes de gerar páginas man como reStructuredText e DocBook ), pode gerar saída Unicode (UTF-8), simplesmente não é feito, por razões de compatibilidade com sistemas mais antigos, ou porque ninguém alterou o conjunto de ferramentas para gerar essas saídas alternativas.

    
por 13.03.2016 / 09:16

Tags