Sua segunda variante tem as melhores propriedades de SEO. Ele mantém todos os pagerank em um único site e limita o risco de criar URLs duplicados acidentalmente para o mesmo conteúdo.
Para mim, a questão é: você tem subsidiárias / agentes / subcomunidades em cada país que são 'grandes' e 'grandes'? distintos o suficiente 'para precisar do seu próprio site? Uma necessidade qualificadora poderia ser qualquer coisa de:
- querendo um domínio local para endereços de e-mail
- um site em que o conteúdo é atualizado em um cronograma diferente do site pai
- apenas precisando de um site local para que uma comunidade local se sinta independente
Se você não tiver essa necessidade organizacional / cultural de sites separados, minha recomendação geral será sua segunda variante, com um redirecionamento automático do lado do servidor para o idioma mais provável do usuário E, claro, uma substituição de idioma visível na página HTML, para que o usuário possa corrigir erros na detecção automática.
A seleção de idiomas pode ser uma arte em si. O método antiquado é uma página inicial em que o usuário seleciona a própria linguagem. Funciona, mas é meio feio.
O próximo passo é um redirecionamento 302/303 do lado do servidor com base no cabeçalho do idioma de aceitação dos navegadores. Isso funciona - mas alguns navegadores estão mal configurados, f.x. estações de trabalho corporativas são definidas para o idioma corporativo do inglês e não para o idioma local.
A última atualização é um redirecionamento do lado do servidor com base no endereço IP da solicitação, comparada a um banco de dados de geolocalização como o da Maxmind . Mais uma vez, esse tipo de trabalho funciona, mas sei por experiência própria que não é perfeito - sou da Dinamarca, mas meu provedor de internet compra o peering na Suécia, por isso, muitas vezes recebo texto em sueco. : -O E é pior quando estou viajando ...
A seleção de idioma do lado do servidor com base no endereço IP parece ser a mais comum agora, pelo menos é o que o Google, o Skype e muitos outros fazem.
Uma última coisa , observei que a Mozilla e alguns outros começaram a usar um código de idioma como "en-US" em vez de um código de idioma como "en" ou "eng". Essa pode ser uma tendência de moda de curta duração, ou pode ser duradoura - para mim, isso realmente define uma expectativa de que o conteúdo seja totalmente localizado e não apenas traduzido.