Disclaimer: Eu não falo japonês. Esta resposta é baseada unicamente em idéias aproximadas sobre idiomas do Leste Asiático que lida com kanji.
O suporte japonês é muito mais do que layouts de teclado - você tem dois sistemas de escrita fonética ( kana , ambos precisam de ~ 50 + glifos) e três mil ideogramas ( kanji ) que são geralmente indexados por busca de seqüências fonéticas. Não há como ter um único layout de teclado para lidar com esse número de caracteres (a menos que você decida usar o Google April Fool 2010 brincadeira ), então você tem que usar um método de imputação para ajudá-lo.
O guia do Japonês do Debian sugere o uso de ibus-mozc
para entrada. Você precisará relogar para X após sudo apt install ibus-mozc
, e você deve configurar o ibus para usar o método de entrada do mozc. Você deve ser capaz de fazer isso na linha de comando, jogando com dconf
: onde está o arquivo de configuração do ibus armazenado?
Para entrada de TTY, use o terminal framebuffer ibus-fbterm
. Você geralmente precisa de enormes patches de fonte do kernel para exibir kanji nativamente em TTY, mas fbterm faz o trabalho para você no framebuffer.
Não sei ao certo como funciona a mensagem instantânea, por isso, talvez seja necessário ler esta página da Wikipédia para obter algumas ideias em usá-lo.